Saturday, August 1, 2020

Seanchas Chléire 2

Page 2: nuair a aosaíodar in aois pósta literally "when they aged into marriageable age". You would expect pósta to be lenited after the feminine aois, but here it is probably delenited because it is perceived to be the genitive of the verbal noun. Note the verb aosaigh!/aosú "to age, to become older". This book has the orthography nuair a aosaíodar, i.e. the d' of the past tense of a verb beginning with a vowel is omitted after the relative a. I tend to think, though, that this is primarily an orthographic decision, and that nuair do dh'aosaíodar would be a spelling more similar to the actual pronunciation.


Bhí sóinseáil ag teacht sa tsaol "change was coming into life", i.e. life was about to change. Note that sóinseáil does not just mean "change, small money" in Munster, but also "change" in the sense of things changing. The word is originally of Norman-French extraction, and an example of how such words are more typical in Munster (cf. coráiste, coráistiúil, míchoráistiúil in Kerry). The prefix t- in sa tsaol is in my opinion an irregular one, and in Munster you would rather expect not to change at all after sa, ins an "in the". (In Ulster sa tsaol, ins an tsaol is entirely regular, because there the noun is always lenited after preposition + singular article, and ts- is the lenition of lenitable s- after the singular article.)







No comments:

Post a Comment

Johannes Remy, staraí Fionlannach, ag míniú na lochtanna ar an "alt" a scríobh Putin faoi bhaint stairiúil na hÚcráine leis an Rúis

Na laigí a aithnítear ar an alt a scríobh Vladimir Putin faoin Úcráin agus a stair  Scríobh Vladimir Putin alt faoi stair na hÚcráine agus f...